In our days replace confucius by google: Jemanden von der schule abholen mostly means a child after classes. Note, that most of the names for different school types that you found are also used in other countries, not only in germany.
Francesca Torres Greatest Baker
Das gleiche würde ich noch für die schule fragen für die. Ich hole mein kind von der kita ab. I've seen a sentence like ich habe deutsch an der schule gelernt.
In former times you might have said 'confucius says'.
Ich bringe meine tochter zur schule. I’ve seen “in die schule”, “in der schule”, and “zur schule” many times, yet i don’t know which and when i should use one. Could someone please explain this to me? Seine eltern schickten ihn stattdessen auf eine waldorfschule.
I read this question articles in real life where i saw a number of comments that said that it was typical of turks, arabs and slavic speakers to say something like ich war in schule or ich. Instead of ich habe deutsch in der schule gelernt. Er hatte eine starke legasthenie und sollte auf eine sonderschule gehen. All diese wörter haben die gleiche übersetzung in meiner sprache!

Ich gehe in die schule.
Is specified for places, while "zu" Why is the preposition an used? Ich möchte verstehen, was der unterschied zwischen abschließen, absolvieren und bestehen ist. Wie sagt ihr das, muttersprachler?
I live in austria, and we also have hauptschule. Oder ich hole mein kind aus der kita ab. Ich gehe zum baum wir gehen zur schule wir gehen in die schule wir gehen auf die schule zugang/eingang zum haus/zur straße/zum zoo/zum museum mit meinem ticket.