In translation, on few occasions can we find the exact word that has the same meaning, so instead we use the closest or nearest meaning of the word. If you are as close as possible you would be closest to the object or objective. I have read before that.
Hoda Kotb’s SECRET LOVE FINALLY UNMASKED—You Won’t BELIEVE Who It Is
As close as possible is correct. When you want to ask someone if they are good friends with someone else (=a), which would be correct to say; Hello i want to compare several chemical compounds by asking which one of them is closest/closer/the closest/the closer to having its ph equal to 7.
Traduzindo livremente, closest significa mais.
Romanian is the closest language to latin. Are you close to a? or are you close with a? thanks. Grewing up in beirut i often see signs at language centers that says lebanese the closest to standard arabic and i found the same thing in syria *syria the closest to. Olá, gostaria de saber se estou interpretando errado o comando, ou se estou fazendo algo errado na implementação.
Although italian is a close second, many only consider it the closest to classic latin due to the fact the latin was derived from the latins. Estou tentando pegar o valor.text() de um elemento no dom pelo nome da sua class, ao pesquisar vi que o jquery disponibiliza pelo menos 2 jeitos de buscar o elemento pela sua. Nearest的同義字they have the same meaning and grammar.
